Surpasser les barrières idiomatiques grâce aux logiciels traducteurs
février 22nd, 2010 | Publié le : Comparaisons
Actuellement, grâce à l’existence d’Internet, on peut accéder à l’information qui provienne de tout le monde. Cependant, quelques fois la principale barrière pour lui profiter est celle idiomatique. Heureusement, existent diverses applications comme par exemple Babylon, TraductorLIVE, Google Translator Interface et ClickIVO qui nous aideront dans cette tâche.
Google Translator Interface est un logiciel qui, en utilisant le moteur de traduction de Google en ligne, en choisissant avec la souris un mot dans le navigateur, va nous traduire le même dans une petite fenêtre émergeante. En plus, ce logiciel possède support pour plus de 35 langages. Cependant, la traduction ne se fait qu’avec un seul mot. Pour traduire les parties d’un texte, on devra l’introduire manuellement ou à travers le presse-papier.
TraductorLIVE est un puissant chercheur qui travaille aussi en ligne pour obtenir des données. Il compte avec un important dictionnaire qui nous offre une définition complète du mot, en plus de sa traduction et des exemples trouvés dans Twitter. Cependant, il ne s’intègre pas avec d’autres logiciels, donc si on veut la traduction d’un mot ou d’une partie du texte on devra l’introduire manuellement. En plus, il ne disponible que pour l’anglais, l’espagnol, le français et l’italien.
Le logiciel Babylon nous offre une grande quantité d’options quant à la traduction, avec une interface vraiment attirante. Il s’intègre parfaitement avec les navigateurs, et à travers un simple clic il est capable de reconnaitre une partie du texte pour sa traduction. En plus, il est capable de traduire une page complète. Ce logiciel compte aussi avec la traduction automatique des documents, et il possède un convertisseur des unités monétaires.
ClickIVO est un complet dictionnaire qui s’intègre avec les navigateurs et aussi avec presque tous les logiciels de notre ordinateur. On ne doit que choisir le mot et appuyer sur le bouton scroll de la souris pour obtenir la traduction. En plus, ce logiciel ne travaille pas en ligne, donc on l’utilise sans nous connecter à Internet. Bien qu’il supporte différents langages, on devra télécharger dès sa page les compléments nécessaires pour chaque langage. Bien que les résultats soient complets, ce logiciel ne traduit pas les parties d’un texte. Dernièrement, les menus de ClickIVO se trouvent en trucage, donc en principe peut être un peu difficile son correct usage.
Comme on vient d’expliquer, il y a une grande quantité d’options au moment de trouver un traducteur. Selon nos préférences, on va choisir l’application laquelle on croit convenable. Peut-être un traducteur comme ClickIVO, qui est toujours disponible sans besoin de nous connecter à Internet peut être le meilleur. Cependant, si on ne possède pas une limite pour la connexion, on va préférer une interface plus moderne comme celle de Babylon, ou la simplicité et atomisation de Google Translator Interface, ou l’énorme quantité de résultats offerts par TraductorLIVE.
Related posts:
